中国語で”向前看”の意味とは?

英会話 大阪, iTOP英中韓会話

先日中国語の授業で”向前看”(Xiang Qian Kan)というフレーズが出ました。

”向前看”のもともとの意味は文字通り、「前を向いて見る」の意味ですが、最近中国国内ではこの”向前看”を”向銭看”の意味で使うケースが増えています。前の”前”の漢字とお金を意味する”銭”の漢字の発音が中国語ではまったく同じであり、尚且つ今中国国内で国民の大半が”向銭看”という立場を取っているからでしょう。つまり、みんながお金に向いて走ってる意味で使われてるとのことです。

 

確かに昔の貧しい時の中国とは違って、今の中国ではなんでもお金が第一という風潮があるような気がします。時々、日本のテレビでは中国で行われている「反日デモ」の模様を放送しますが、中国にいる知人に聞いたらあれは大半がヤラセで、デモの人々はお金をもらってやるか、或いは能力がなく、職業のない人たちが集まっ騒ぐだけのことだと言いました。なぜなら、いわゆるちゃんとした人はお金儲けで忙しくて、デモのところか、中国国内の政治にもまったく関心がない人も多いそうです。なんでもお金目当てで、お金が第一と言う「拝金主義」が台頭しているようです。これも中国発展のプロセスの一つだと思います。

 

やはり、「向銭看」ではなく、前を向いて進む「向前看」べきでしょう。

 

*大阪で英会話、中国語、韓国語などの勉強ならiTOP英中韓会話!完全月謝制、外国人講師多数在籍、駅近!